Emilia Clarke heeft onlangs haar frustratie geuit over opmerkingen van David J. Peterson, de taalexpert achter de Dothraki-taal in Game of Thrones. Tijdens een optreden in Late Night With Seth Myers vertelde ze dat ze gekwetst was door Peterson's eerdere commentaar, waarin hij zei dat haar uitspraak van Dothraki niet goed was. Peterson reageerde en verduidelijkte dat Clarke's karakter, Daenerys Targaryen, niet perfect hoeft te zijn in de taal. Haar rol ging over het leren van een onbekende taal onder extreme omstandigheden, en dat ze dit op een authentieke manier deed als een niet-moedertaalspreker.
Waarom is Emilia Clarke zo boos over haar Dothraki-uitspraak?
Clarke is boos omdat ze veel moeite heeft gestoken in het leren van de Dothraki-taal, en het pijnigde haar dat iemand in de rol van taalexpert haar uitlegde dat ze het niet goed deed. Ze begreep het commentaar als een persoonlijke aanval op haar acteerwerk.
Game of Thrones is een immens populaire fantasyserie die gebaseerd is op de boeken van George R.R. Martin. De serie stond bekend om zijn complexe karakters en rijke wereldbouw, inclusief het ontwikkelen van unieke talen door linguïsten zoals Peterson. Dothraki en High Valyrian zijn twee van de meest opvallende talen die in de show worden gebruikt, waarmee de cultuur en achtergrond van de wereld verder wordt uitgediept. Clarke's rol als Daenerys Targaryen heeft haar wereldwijde erkenning bezorgd, maar recent heeft ze aangegeven dat ze klaar is met het fantasygenre na bijna tien jaar werk aan de serie.
Reacties
Man, actors really take their craft to heart, even when it comes to made-up words. It's cool though—those little imperfections can actually make a character's journey feel more real and relatable.
Honestly, it's wild that a fictional language critique can still sting years later, but it shows how deeply actors invest in their roles. At the end of the day, if the performance sells the character's struggle, that's what really matters for the story.