Hollow Knight: Silksong heeft een opvallende situatie in China, waar een aanzienlijk aantal Chinese spelers negatieve recensies heeft achtergelaten als gevolg van vertaalproblemen. Ondanks dat 82 procent van de Steam-recensies positief zijn, heeft de vereenvoudigde Chinese versie een "Mixed" beoordeling. Team Cherry, de ontwikkelaar, heeft gereageerd en beloofd de vertaalkwaliteit te verbeteren. De kritiek van spelers wijst erop dat de vertalingen niet overeenkomen met de toon van het spel, wat de spelervaring negatief beïnvloedt. Het team heeft inmiddels aangegeven te werken aan een update voor de vertalingen.
Waarom hebben Chinese spelers negatieve recensies achtergelaten voor Hollow Knight: Silksong?Chinese spelers hebben negatieve recensies achtergelaten vanwege vertaalproblemen in de vereenvoudigde Chinese versie van Hollow Knight: Silksong. De vertalingen zouden niet de juiste toon van het spel vastleggen, wat leidt tot een slechtere spelervaring. Team Cherry heeft beloofd hieraan te werken.
Hollow Knight: Silksong is de langverwachte sequel van het bekroonde spel Hollow Knight, ontwikkeld door Team Cherry. Het volgt de avonturen van Hornet, een personage dat fans van het origineel al kennen. Het spel belooft een uitgebreide wereld, nieuwe mechanics en een diepere verhaallijn. Door de eerdere populariteit van Hollow Knight kijkt de gaminggemeenschap met grote verwachtingen naar dit vervolg.
Reacties
It's a bummer when a translation misses the mark so hard it feels like a whole different genre. Props to Team Cherry for listening and stepping up to fix it, though—that's how you keep the community's trust.
Man, it's wild how a translation can totally miss the vibe of a game's world and throw players off like that. Glad to hear the devs are on it though—nothing worse than a language barrier killing the immersion.