De indie-game The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles heeft onverwachts veel aandacht gekregen in Japan door een misvertaling van de titel naar 'Shitty Dungeon'. Ontwikkelaar Fix-a-Bug gaf toe dat dit een onbedoelde blunder was, maar het zorgde voor een enorme stijging in Wishlist-aantallen op Steam. De originele Engelse titel blijft echter intact, en ondanks de hilariteit rondom de Japanse titel, oogst de game positieve reacties vanwege zijn grappige dialogen en uitdagende gameplay. Bovendien laat dit voorbeeld zien hoe zelfs een negatieve vertaling de zichtbaarheid kan vergroten en een game kan helpen opvallen tussen de vele releases op Steam.

nWat is The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles precies?

The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles is een roguelike dungeon crawler die spelers een unieke en humoristische ervaring biedt met zijn pixelartstijl en aanstekelijke gameplay. Het spel bevat veel elementen die echte RPG-fans aanspreken, zoals leuke dialogen en uitdagende gevechten. Ondanks de miscommunicatie in de titel, heeft het spel wereldwijd een warme ontvangst gekregen, en gamers zijn verrast door de kwaliteit en creativiteit die het biedt.

De Crazy Hyper-Dungeon Chronicles is niet zomaar een dungeon crawler; het is het resultaat van hard werken en creativiteit van een klein ontwikkelteam. Het spel werd gepresenteerd op de Tokyo Game Show en heeft inmiddels een 'Mostly Positive' beoordeling op Steam, waarmee het aantoont dat zelfs de meest onwaarschijnlijke situaties kunnen leiden tot een succesvol product in de gamingwereld. Deze situatie benadrukt ook het belang van goede vertalingen en lokalisatie in de game-industrie, waar verkeerde interpretaties onverwachte voordelen kunnen opleveren.