Satoru Iwata, de overleden president van Nintendo, vond het een grote uitdaging om het originele Animal Crossing te lokaliseren, omdat het spel zo specifiek Japanse elementen bevatte. Leslie Swan, een voormalige localization manager bij Nintendo, lichtte in een interview toe dat ze veel moeite moesten doen om elk aspect van het spel, zoals namen en evenementen, aan te passen voor een Westerse doelgroep. De legal unit had bovendien maanden nodig om de naam Animal Crossing goedgekeurd te krijgen, omdat er honderden alternatieven waren overwogen. Ondanks de stress en de intensieve werklast was het een waardevolle en leerzame ervaring om voor Nintendo te werken.
Waarom was de lokalisatie van Animal Crossing zo uitdagend? nDe lokalisatie was moeilijk omdat het spel vol unieke Japanse culturele elementen zat, zoals namen en evenementen die aangepast moesten worden om ook voor Westerse spelers aantrekkelijk en begrijpelijk te zijn, wat veel tijd en creativiteit vergde.nAnimal Crossing is een populaire game-franchise die spelers de mogelijkheid biedt om hun eigen virtuele dorp te creƫren en aan te passen. Het eerste deel, oorspronkelijk uitgebracht als Animal Forest op de Nintendo 64 in Japan, werd later internationaal gelanceerd als Animal Crossing op de GameCube. De franchise is sindsdien geƫvolueerd met verschillende sequels en spin-offs, en is geliefd geworden vanwege zijn charmante graphics en relaxte speelstijl.
Reacties
It's honestly impressive how much creative finesse went into making Animal Crossing feel at home everywhere, especially when even the big bosses had their doubts. That kind of localization hustle is why the series still feels so uniquely welcoming no matter where you play.
Man, it's wild to think how much of Animal Crossing's soul was on the line during localization, but they totally nailed that cozy vibe we all love. Props to the team for pulling off what even Iwata thought was impossible